Ana Sayfa GÜNDEM Boğaziçi Üniversitesi’ndeki ‘çeviri’ hatası gündem oldu

Boğaziçi Üniversitesi’ndeki ‘çeviri’ hatası gündem oldu

Politik Yol’dan Mehmet Baran Kılıç’ın aktardığına göre, Boğaziçi Üniversitesi yönetimi köpekler için getirilen konteynerleri personeller için ‘dinlenme odası’ yaptı.

Bu odaların kapısına ‘Personel dinlenme odası’ yazıldı. Yazının altına İngilizce olarak ise ‘Personel dinleme odası’ anlamına gelen ‘Staff listening room’ yazıldı.

Haberde ayrıca ifadenin doğru çevirisi de verildi:

“‘listening’ ‘dinlemek’ eylemini tanımlarken, personelin dinlenmesini tarif eden İngilizce kelime ‘resting.’

Bunun haricinde söz konusu alanı belirtmek için ‘staff room’ yeterli bir tabir.”